META NAME="TITLE" CONTENT="www.planeta-curata.com"> Наша Родина_1

НАША РОДИНА

Ю.В. ИВАНОВ

РАЗГАДКА ТОПОНИМА «КИШИНЁВ» В ТОЛКОВИНСКИХ ЛЕТОПИСЯХ РУСИНОВ
СЕВЕРА МОЛДАВИИ

 

Мемориал "Вечность"

 

О Кишинёве — столице Республики Молдова написано и сказано немало, однако время привносит в эти знания что-то новое, расширяющее наше понимание дел и событий прошлого, дающее новые толкования и смыслы.


Самое раннее упоминание о месте расположения будущей столицы нынешнего молдавского государства обнаружено, на данный момент, в дарственной грамоте государственной канцелярии Молдавского княжества за 17 июля 1436 года от Рождества Христова или за 6944 год от Сотворения мира (в оригинале грамоты), составленной в нынешнем Васлуе(1). Приведём её основную содержательную часть(2):


«М[и]л[о](с)тию б[о]жиею мы, Илиа воевода, и бра(т) г[о](с)[по][д](с)[т]ва ми, Стефанъ воевода, господари Земли Молдав||скои», чинимъ знаменито и с сем листомъ нашимъ всемъ, кто нанъ оузри(т), или его оуслыши(т) || чтучи, оже тотъ истиныи слуга и боярин нашъ, верныи панъ Ванча лагофетъ служилъ || преж(д)е c(вя)топочившему о[т]цу нашему правою и верною службою, а дне(с) служитъ на(м) правою и ||верною службою. Темъ мы, видевши его правую и верную службу до на(с), жаловали ес||ми его особною нашею м[и]л[о](с)тъю и дали есмы ему и потвръдили выслуженъе его, села на || Ревте, на имя Прокопинци, где бы(л) Проко[п] и Васи(л) ватаманъ, и съ млином, и Мачковци, и съ ||пасекою, и Козаровци, и Белая Кръниця, и на оустие Волчинця, где ся снемаю(т) съ котовцем, || и на Иткеле, меж(д)у Протолчи, пониже, где каменъ стоитъ, повыше Оцелово место, и близъ || Быку, по тои стороне, на долину, што падае(т) проти(в) Акбашева Кешенева оу кръници, || где е(с)[т] татарская селища, проти(в) леска…».


Это — подтвердительная грамота господарей Ильи и Стефана лагофету Ванче на сёла Прокопинцы, Мачковцы, Козаровцы и Белая Крыница на реке Реут, а также сёла у устья Волчинца, на реке Иткеле у Оцелова места, и на реке Бык напротив Акбашева Кешенева. Само название «Акбашев Кешенев» в данной грамоте — мало что нам даёт для понимания топографической сущности этого летописного термина, несмотря на дополнительные географические сведения о некой долине «… што падае(т) проти(в) Акбашева Кешенева оу кръници, где е(с)[т] татарская селища, проти(в) леска». Из него очень трудно понять о чём идёт речь: о каком-то обжитом поселении с людьми, о броде или переправе через реку Бык, или особом месте возле колодца или источника («…оу крыници…»), имеющем собственное название, которое записано в грамоте большими буквами?.. Одно безусловно — мы зрим в грамоте будущее название Кишинёва.


Кое-что в этом плане позволяет уточнить подтвердительная грамота за 12 февраля 1525 года от Рождества Христова или 7033 года от Сотворения мира, составленная в нынешнем Хырлэу, господаря Стефана Младого — монастырю Молдавица на половину села за рекой Бык, подаренную бывшим вистерником(3) Иеремией(4). В ней мы находим интересные детали, позволяющие несколько уточнить и расширить понимание топонимики искомого места: «… и дал свою правоую отчину и выкоупления своего, половина село, по той сторони Бъка, против Албашеву лазню, оу Великой Кръници, вышнеа половина, и съ ставо(м), и съ млино(м) на Быце... А хотаръ тои предречен(н)ои половини село, шо по тои сторони Бъка, против Албашеву лазии, у Великои Кърници, вышнои половины, и съ ставо(м) и съ млино(м) на Бъце, о(т) гореда есть по старомоу хотароу, а с долоу да естъ поченши о(т) хребли става Кешеневского…». В этой грамоте мы видим, что половина села, которую дарит Иеремия монастырю, находится по другой стороне реки Бык, напротив Албашевой лазни или Албашевой лазии, возле колодцев или обильных источников, которые именуются «Великой Кърницей». К этой самой — высокой(?) («вышняя») половине села прилагается и мельница («млин»), и озеро («став») с дамбой («хребли»), которое уже именуется Кешеневским. Из текста не совсем понятно — где находится другая половина села? Но логично предположить — по другую сторону реки Бык, которая разделяет село на две части. Таким образом, из дальнейшего построения, следует, что Албашева лазня или лазия, а по грамоте №22 — Акбашева Кешенева, находится между двумя половинками села в районе реки Бык. Верны ли умозрительные построения автора?..

 

Река Бык сегодня


Вполне возможно, так как в современном языке русинов Молдавии слово лазня или лаз, применительно к реке, означает — брод или некий удобный переход через реку, по которому люди лазят или перелазят с одного берега на другой — пешком, по деревянному настилу или каменной насыпи, а также на лодках и плотах, опираясь на специальные длинные шесты. Последнее значение мы находим и в толковом словаре Владимира Даля: «Лазомъ нар. арх. Идти лазомъ, на лодке, на шестахъ, пехаться, шеститься»(5). Интересно, что В. Даль указывает на архаичное значение данного слова, однако в русинском языке это значение сохранилось до сих пор… То, что нынешние русины Молдавии являются прямыми потомками древнеславянского населения Карпато-Днестровской чаши — уже не вызывает обоснованных возражений у большинства молдавский исследователей, несмотря на несколько последних десятилетий агрессивной антиславянской и антирусской пропаганды в нынешней Молдове. Да и сам оригинальный текст грамоты, составленный на юго-западном русском языке, с церковнославянской основой и местными русинскими вкраплениями, свидетельствует о многочисленных славянских (древнерусских, старорусинских-?) поселениях в Пруто-Днестровском междуречье: все топонимы записаны и звучат, за исключением «Акбашев» и «Албашева», чисто по-славянски и не вызывают трудности в прочтении. Более того — мы видим не просто мёртвые названия, которые неведомым образом попали в тексты грамот, а живые действующие поселения, так как пустоши и незаселённые места отмечались, как правило, особо. Несомненно и то, что в этих поселениях проживали прямые потомки восточнославянского летописного племени тиверцев, которые в Повести временных лет под 907 год от Р. Х. именовались — толковинами(6), и которые дали основание нынешнему русинскому этносу нашей страны.


Реки Средневековой Молдавии, в рассматриваемые времена, были гораздо шире, полноводнее и стремительнее нынешних, а потому — более трудно переходимые и опасные; особенно в периоды таянья льдов и снегов, а также сезонных дождей, когда они могли разливаться на сотни метров вокруг, затапливая прибрежные заболоченные низины, в чём вполне можно убедиться, глядя на нынешние сухие широкие прибрежные долины. Переправа через такие реки могла доставлять местному населению немалые трудности и неудобства… Автор хорошо помнит, как местная речка Копачанка — самый западный приток Реута, которую нынче можно легко перешагнуть во многих местах, в конце 60-х и первой половине 70-х годов прошлого века, особенно в марте месяце, разливалась с такой силой и размахом, что разделяла нынешние Рышканы и село Нагоряны на две несообщающиеся половины. В нагорянской школе №3 на неделю отменялись занятия, так как учителя и ученики из разных половин не могли добраться до учебных классов. Спортсмены из рышканской гребной школы, располагавшейся возле нынешней церкви Успения Пресвятой Богородицы, тренировавшиеся ранее на Малиновском озере, образованном в начале 50-х годов перекрытием русла реки, в результате разрыва дамбы, пускались в длительные заплывы вниз по течению аж до села Реча, до которого было, как минимум, десяток километров! А мы — довольные мальчишки и особо смелые девчонки, собрав из подручных средств небольшие плоты, упираясь в дно длинными палками-шестами, устраивали шумные гонки-соревнования по переправе-лазне на другой берег… Только строительство железобетонной дамбы со шлюзом и высоких опорных мостов через речку, в 74–75-х годах, позволило наладить бесперебойное всепогодное сообщение… По свидетельствам стариков, услышанным в те годы, местная река, как и другие внутренние реки Молдавии, особенно бассейна Реута, были вполне судоходными, в дореволюционное время, и служили надёжными путями сообщения и перевозки грузов для жителей края.


Не вызывает особых трудностей и сам топоним «Кешенев». Так, в языке русинов Севера Молдавии словом «ки(е)шеня», что означает «карман», до сих пор называются боковые заводи и заболоченные затоки, примыкающие к основному току реки; которые могут пересыхать в жаркие засушливые периоды года и вновь наполняться в сырые, дождливые и снежные дни, значительно расширяя её русло. С очень большой долей уверенности можно утверждать, что «Акбашев Кешенев» в подтвердительной грамоте 1436 года — широкий брод с заводью через реку Бык, как и «Албашева лазня» или «лазия» в подтвердительной грамоте 1525 года. А вот первую часть топонима «Акбашев Кешенев» или «Албашева лазня» уже невозможно достаточно убедительно прояснить из текста грамот, хотя записана она и звучит как-бы по-славянски, как и окружающие её топонимы. Но, может быть, она относится и к татарскому неназванному селищу возле леска? Здесь существует некоторая неясность, которая требует дальнейших уточнений и поиска в других письменных источниках.


Такими источниками могут стать толковинские летописи русинов Севера Молдавии, в которых автор обнаружил, более ранние чем в молдавских дарственных грамотах, интересные сведения о славянском поселении на реке Бык в районе нынешнего Кишинёва. Речь идёт о, так называемом, тиверско-русинском летописном своде, перешедшем автору по наследству от жителей города Рышканы Молдавской ССР Иванова Василия Константиновича (1906–1982) и представляющему из себя собрание рукописей, которые были выполнены от руки, в различные периоды времени(7). В разделе летописного свода, посвящённого деятельности великого толковина Твердостана — правителя Молдавской, Трояновой, Русской и прочих земель Карпато-Днестровской чаши первой половины X века(8), говорится о городище Великие Коша на реке Бык. В 927 году от Р. Х. (в 13905 году по толковинскому летоисчислению) в него прибывает на ладье с дружеским визитом, из Болгарии от царя Петра Симеоновича (927–969), великий князь Чехии и Праги Винчеслав Молодой из великого рода Першамысла. Речь идёт, несомненно, о Святом Ва?цлаве Чешском(9)( Вячеслав; чеш. SvatyVaclav, лат. Venceslaus, нем. Wenzel; около 907, Прага — 28 сентября 935, Стара-Болеслав) —  чешском князе (924–935) из рода Пржемысловичей; ныне святом, почитаемом как католиками, так и православными (дни памяти — 17 марта и 11 октября по новому стилю), патроне Чехии. Его встречает на Босовой или Бесовой Кишени сам великий толковин Твердостан. Вот, что говорится в первом листе текста, в оригинальной озвучке на старорусинском (толковинском) языке (Рис. 1)(10):

 

Рис. 1


«Та. прэбуты. ву. вэлыкы. коша. на. быку. до. вэлыкы. толковыни. твэрда. стана. з. цара. биелгора. вид. вэлыкы. цари. пэтра. симонови. молоди. вэлыкы. кониази. чиехы. та. порогы. виенчие. слава. з. вэлыкы. рода. пэрша. мыслиачи. та. дужэ. вэлычаты. нащи. вэлыкы. диадька. твэрда. стана».


И в переводе со старорусинского на современный русский язык это звучит так: «И прибыл в Великие Коша на Быку к великому толковину Твердостану, из страны Белгора от великого царя Симеона Молодого, великий князь Чехии и Праги Винчеслав из великого рода Першамысла, и очень величал нашего великого дядьку Твердослава».


На цветном рисунке мы видим стоящие напротив друг друга две фигуры, которые разделяет ладья с красным парусом, идущая по синим волнам. Слева, в золотой короне с самоцветами на голове, изображён великий толковин Твердостан, о чём свидетельствует сокращённая вертикальная надпись за его спиной на толковинском письме, читаемая сверху-вниз в переводе на русский: «Великий толковин Твердостан, великий каган Земли Русской, Земли Трояновой и земли Молдавской» … Титул каган является, по мнению автора, чисто славянским, а вовсе не заимствованным от тюрок, хазар, иудеев и прочих, и означает — «светоч, светильник» Земли Русской. Словом каганец, каганчик в языке русинов до сих пор обозначается фитиль горящей лампадки или свечки…
Надо отметить, что каган — высший титул правителя в средневековой тюркской или монголоязычной кочевой империи звучит как «хан ханов». Впервые засвидетельствован в китайских источниках применительно к центрально-азиатскому племени сяньби (III век). В VI в. этот титул носили правители авар и Тюркского каганата, а затем их наследники, в том числе глава Хазарской кочевой империи — хазарский каган. Титул «каган», по одной из версий, был заимствован русью от хазар и символизировал равенство по статусу правителей Руси и Хазарского каганата. По другой версии, титул был воспринят русью у славян, которые могли использовать его наряду с обычным термином «князь», для подчёркивания значимости власти правителя. Именно «каганом» именуется царь руси в самом первом письменном известии о руси (839 г.), сохранившемся в Бертинских анналах. Там сообщается о прибытии в Ингельгейм, ко двору франкского императора Людовика I Благочестивого (814–840 г.), послов неизвестного прежде «народа рос», правителя которого именуется каганом («Феофил, император Константинопольский послал с ними также неких, которые говорили, что их, то есть их народ, зовут Рос (Rhos), и которых, как они говорили, царь их Хакан (Chacanus) называемый...»). Помимо Бертинских анналов о титуле «каган», применительно к «норманнам» (как некоторые полагают — к руси), в IX в. говорится в письме франкского императора и итальянского короля Людовика II (от 871 г.) византийскому императору Василию I (в письме опровергается мнение Василия о том, что правитель норманнов называется каганом: «Каганом же мы называем государя авар, а не хазар или норманнов». Титул «кагана руси» неоднократно упоминается в арабских и персидских источниках, в частности в произведениях, возводимых к так называемой «Анонимной записке», конец IX – первая треть X в.: «У них есть царь, называемы хакан русов» (См.: Коновалова И.Г. Древнейший титул русских князей «каган» //Древнейшие государства Восточной Европы. 2005. М., 2008. С. 228–239.). В древнерусских памятниках XI–XII вв. этот титул упоминается: а) в «Слово о законе и благодати» киевского митрополита Иллариона сер. XI века («похвала кагану нашему Влодимеру, от негоже крещени быхом»; «Похвалим же и мы... великааго кагана нашеа земли, Володимера, вънука старааго Игоря, сына же славнааго Святослава»; «сий славный от славныих рожься... каган наш Влодимер»); («Было же сіе въ л?то 6559 (1051), во время княженія благов?рнаго Кагана Ярослава, сына Владимірова»); б) в «Слово о полку Игореве», конец XII в. («Рекъ Боянъ и Ходына Святъславля п?створца стараго времени Ярославля Ольгова коганя хоти»); в) в граффити на стене собора св. Софии в Киеве («Спаси господи кагана нашего...», рядом с надписью начертана большая буква «С», что дало основания считать, что речь идет о киевском князе Святославе Ярославиче (1076–1078)).


Однако вернёмся к рисунку. Справа, в алой княжеской шапке с золотым крестом, изображён чешский князь, о чём свидетельствует вертикальная надпись за его спиной: «Великий князь Чехии Винчеслав Молодой из рода Першамысла». Хоть голова великого толковина на рисунке частично повреждена, но седина указывает, что он старше своего гостя. Надпись под ногами фигур, выполненная, кроме двух первых слов, старым знаковым толковинским письмом, обозначает дату встречи в толковинском летоисчислении: «И были великие гоны Великого Ра-Отца на Великую Капу Горявая в 13905», — что соответствует 927 году от Р. Х. Самая нижняя надпись на листе, в рамке с небольшими чёрными треугольниками на концах, выполненная старым знаковым толковинским письмом, указывает на место встречи: «Великая Земля Трояна Стримира Стрикуса и Великая Земля Молдавская Старая». Самая верхняя надпись на листе говорит о названии небесного свода в толковинской мифологии: «Великая Капа Горявая, которая была Явью Великого Ра-Отца (Йава Вэлыкы Ра-Тата)». Вверху между головами встречающихся изображён антропоморфный лик солнца.
Очень важные подробности о городище, возле которого происходят данные события, мы находим во втором листе летописи на лицевой стороне, в оригинальной текстовой озвучке (Рис. 2)(11):

 

Рис. 2


«Та. выйиты. йихмаса. здыбаты. та. прыйиматыса. на. та. босова. киешэниа. коло. вэлыкы. коша. на. быку. та. ще. казатыса. биесова. киешэниа. болотна. ти. лйуды. шо. тамо. пацыты. на. та. вопасна. лазня. колы. бутыса. щирока. розлыва. та. нащи. вэлыкы. диадька. вэлыкы. толковыни. твэрда. слава. твэрда. стана. коутриса. ще. вэлычатыса. твэрда. коша. йакбо. на. та. вэлыка. слава. на. свойе. мня. бо. зробыты. з. ти. мали. стари. коша. нови. вэлыкы. коша. на. та. дыка. та. буйина. ричка. дэ. ще. напоуватыса. та. коупатыса. вэлыкы. золоти. быка. нащи. вэлыкы. дядька. ра. тата. гориави. коутриса. прыбува. на. ци. дыкы. бэрэга. ву. золота. струга. лэтиача. та. блэскуча. на. вэчэриа. та. на. ничь. дужэ. трудни. та. вуморэни. та. рудиави. та. сэви. йакмо. старци. тайи. ходыты. по. ци. свати. бэрэга. ву. зимлиа. йарата. йи. нащи. вэлыкы. диадька. йандрайа. пэрщи. клыкныке. та. полышаты. на могыла. стара. на. ти. горби. стоубы. коло. коутриса. молытыса. нащи. вэлыкы. господа. йасуса. хрэста. та. вэлыка. маты. прэсьвата. богородыца. тайи. того. класты. тамоса. нащи. вэлыкы. диадька. твэрда. слава. вэлыкы. та. красни. капа. роспысни. та. сирибрянни. та золочиени. та. городыты. крэпкы. борониа. та. готари. та. збыраты. кожни. эдиля. та. мисиаци. мали. та. вэлыкы. торгы».


В переводе на современный русский язык это звучит так: «И вышел его встречать и принимать, на той Босовой Ки(е)шэни около Коша на Быку, да ещё говорили Би(е)сова Ки(е)шеня болотная те люди, что там пострадали на той опасной лазне, когда бывали широкие разливы, Наш Великий Дядька великий толковин Твердостан, который ещё величался Твёрдым в Славе, в своём имени, ибо сделал из того маленького старого Коша — новые Великие Коша на той дикой и буйной речке, где пил и купался Великий Золотой Бык, Наш Великий Дядька Ра-Отец Горний, который прибывал на эти дикие берега в золотой летающей сияющей ладье, вечером и на ночь, очень уставший, и рудой, и седой как старец. И ходил по этим святым берегам в Земле Ярата и Наш Великий Дядька Андрей Первозванный, который оставил (поставил) на той старой могиле, на том холме (кургане-?) столбы, возле которых молился Нашему Великому Господу Иисусу Христу и Его Великой Матери Пресвятой Богородице. Вот поэтому там поставил Наш Великий Дядька великий толковин Твердостан — большие и красивые храмы-капища, расписанные серебром и золотом, и возвёл крепкие укрепления и ограждения, и собирал там каждую неделю и месяц малые и большие торги».


Приведённый текст ещё раз подтверждает, что, свое непосредственное название Кишинев, столица нынешней Молдовы получила от названия брода-лазни через реку Бык — Ки(е)шеня. Также можно с большой долей уверенности утверждать, что загадочное название канцелярских грамот «Акбашева» или «Албашева Кешеня (-лазня)», является — трансформировавшимся со временем, возможно из-за местного говора жителей татарского поселения, тиверским топонимом «Босова» или «Бесова Ки(е)шеня», ибо наблюдается определённое созвучие корней слов «Акбаш-Албаш» и «Бос-Бес». Из текста понятен и сам смысл прилагательных топонимов «Босова» и «Бесова Ки(е)шеня»: «Босова» — потому что широкий брод, пока он не замерзал, приходилось преодолевать босым, а «Бесова» — потому что он был опасен во время разливов, и болотный бес мог легко утащить неосторожного путника на дно; такое поверие сохранилось и доныне среди русинов Севера Молдавии.


Также в летописи говорится, что небольшое селение Коша (маленькое, старое) на берегу дикой и буйной речки Бык, усилиями и трудами великого толковина Твердостана разрослось в крупное, с крепкими ограждениями и укреплениями, городище Великие Коша, где стоят расписанные золотом и серебром большие и красивые храмы-капища, где каждую неделю проводятся торги, и раз в месяц большой торг-базар. Летопись также называет и причины этого превращения небольшого селения в большое городище: несмотря на то что селение расположено в диком месте, само место — священно и весьма почитаемо, ибо там пило воду и купалось в реке само верховное божество тиверцев-твердичей — Наш Великий Дядька Ра-Отец Горний, Великий Золотой Бык; а также ходил по этой земле, когда она ещё называлась Земля Ярата, сам апостол Андрей Первозванный(12), который поставил в том месте на каком-то кургане некие столбы, возле которых он молился Господу Иисусу Христу и Пресвятой Богородице.


Само толковинское летописное название селения Коша, Кош — не вызывает каких-либо трудностей в понимании, ибо значение восточнославянского слова «Кош» довольно подробно расшифровывается в словаре Владимира Даля(13): «КОШ м. сиб. кошница, корзина; вор. род большой корзины для ловли рыбы и раков (см. кошница). | Южн. плетёный шалаш, балаган; | загон, овчарня; | оренб. кошар (см. кошара), малая, холостая кибитка; вообще: табор, стоянка, стань, становище, казачий обоз, лагерь, стойбище. У запорожских казаков кошем звали селенье, станицу (стан), а кошевой был начальник коша, станичный атаман. | Золотомои в Сиб. зовут кошем желоб или трубу, для спуска золотнистого песку на верстак. | Кош и котец южн. рыболовная ставная мережа, вентер».


Автор намерен и дальше, в следующих выпусках журнала, продолжить тему ранней истории Кишинёва в толковинских летописях и текстах русинов Молдавии.

 

 

1. Грамота №22. «Молдавия в эпоху феодализма. Том II. Славяно-молдавские грамоты XV–XVI вв.». Академия наук Молдавской ССР, институт истории. Кишинёв: «Штиинца». 1978. С. 77–80. 

2. Составители сборника для облегчения анализа публикуемых документов, при воспроизведении текста и восстановлении сокращённых слов, надстрочные буквы выделяли в круглые скобки, а выносные буквы под титлой — в квадратные скобки. Для упрощения понимания текста автор заменил старославянские буквы на аналогичные современные, по звучанию.

3. Казначеем.

4. Грамота №81. «Молдавия в эпоху феодализма. Том II. Славяно-молдавские грамоты XV–XVI вв.». Академия наук Молдавской ССР, институт истории. Кишинев: «Штиинца». 1978. С. 256–258.

5. Владимир Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Том II. Москва, 1955. С. 234.

6. Памятники литературы Древней Руси. Начало русской литературы. XI – начало XII века. Сборник.  М., 1978. С.44.

7. Последние записи были сделаны в конце 70-х — начале 80-х годов прошлого века, что подтвердила экспертиза №2268-2292 от 06.10.2020 г. Национального центра юридической экспертизы Министерства юстиции Республики Молдова.

8. О великом толковине Твердостане см.: Ю. В. Иванов. «Копыто Трояна» в истории Древней Молдавии и Руси. Научно-популярный журнал «Общее дело» №10, 2018. — Кишинев. С. 141–145.

9. См. цветную вклейку в середине журнала. – Ред.

10. См. цветную вклейку в середине журнала. – Ред.

11. Подробнее о приходе Андрея Первозванного в Молдавскую землю см. статью Иванов Ю.В. Легенды и быль Косоуцкого монастыря // Общее Дело. — 2020. — №12. — С. 147–61.

12. См.: Владимир Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Том II. –Москва, 1955. С.183.